Là Gì

Trước khi giác ngộ, bổ củi gánh nước. Giác ngộ rồi, gánh nước bổ củi.

10:57:34 07/03/2022

Trong cuốn sách tiêu đề "Phép màu lớn", tác giả Elizabeth Gilbert viết:

"Kết luận là, nghệ thuật là một thứ vô nghĩa. Nhưng nghệ thuật cũng là một thứ đầy ý nghĩa. 

Đây là một nghịch lý. Nhưng chúng ta đã lớn rồi, chúng ta có khả năng chấp nhận nghịch lý ấy. Tôi nghĩ là chúng ta hoàn toàn có khả năng chấp nhận hai ý tưởng hoàn toàn trái ngược nhau mà không bị nổ não. Hãy cùng thử nhé. Có một nghịch lý mà chúng ta phải cảm thấy chấp nhận thoải mái nếu chúng ta muốn sống một đời sáng tạo nghệ thuật: "tác phẩm sáng tạo của tôi là điều quan trọng bậc nhất (nếu tôi muốn sống cuộc sống của một nghệ sĩ) và đồng thời, tác phẩm sáng tạo của tôi chẳng là gì cả (nếu tôi muốn sống lành mạnh)". 

Đôi khi chúng ta phải nhảy từ đầu này sang đầu kia của trường nghịch lý chỉ trong vài phút. Khi tôi đang ngồi viết sách, mỗi một câu đối với tôi như thể tương lai của toàn thể nhân loại là phụ thuộc vào câu văn mà tôi viết. Tôi tập trung cao độ để mỗi một câu tôi dùng phải là hoàn hảo. Chỉ một chút lơi là đã là lười biếng và đáng xấu hổ. Nhưng sau đó, khi tôi sửa lại bản thảo, tôi lại phải sẵn sàng coi câu văn của tôi là rác rưởi, có thể vứt vào thùng rác như một cục xương cho chó và chẳng bao giờ ngó tới nữa. (Dĩ nhiên là trừ phi tôi lại thấy câu đó là cần thiết, khi ấy tôi lại moi nó lên, làm cho nó sống lại và từ cục xương cho chó nó lại trở thành bảo vật linh thiêng).

Bởi vì nó là gì và không là gì, cùng một lúc.

Chúng ta ai cũng cần một khoảng không gian nội tâm dành cho nghịch lý này. Hãy xây dựng khoảng không gian ấy."

Elizabeth viết về nghệ thuật như thế. Nhưng cái nhìn ấy lại hoàn toàn có thể áp dụng vào mọi thứ khác trong Đời. Là gì và Không là gì.

Hãy cùng đọc bài thơ của Thiền sư Layman Pang (740–808 AC)

“My daily activities are not unusual,
I’m just naturally in harmony with them.
Grasping nothing, discarding nothing.
In every place there’s no hindrance, no conflict.
My supernatural power and marvelous activity:
Drawing water and chopping wood.”

Dịch là:

"Công việc thường nhật Chẳng Là Gì

 Hài hoà, tự nhiên cứ thế đi

Không chất chứa thêm, không vứt bỏ

Chẳng còn chướng ngại, đấu tranh chi

Thần lực để làm việc cao quý

Gánh nước, bổ củi Chính Là Gì"